세느강의 情景with the london philharmonic orchestra가던 길 멈춰 서서근심에 가득 차,가던 길 멈춰 서서잠시 주위를 바라볼 틈도 없다면 얼마나 슬픈 인생일까나무 아래 서 있는 양이나 젖소처럼한가로이 오랫동안 바라볼 틈도 없다면숲을 지날 때 다람쥐가 풀숲에개암 감추는 것을 바라볼 틈도 없다면햇빛 눈부신 한낮,밤하늘처럼별들 반짝이는 강물을 바라볼 틈도 없다면아름다운 여인의 눈길과 발또 그 발이 춤추는 맵시 바라볼 틈도 없다면눈가에서 시작한 그녀의 미소가입술로 번지는 것을 기다릴 틈도 없다면그런 인생은 불쌍한 인생,근심으로 가득 차가던 길 멈춰 서서 잠시 주위를 바라볼 틈도 없다면.- 윌리엄 헨리 데이비스 詩, 장영희 譯leisurewhat is this life if, full of care,we have no time to stand and stare.no time to stand beneath the boughsand stare as long as sheep or cows.no time to see, when woods we pass,where squirrels hide their nuts in grass.no time to see, in broad daylight,streams full of stars, like skies at night.no time to turn at Beauty's glance,and watch her feet, how they can dance.no time to wait till her mouth canenrich that smile her eyes began.a poor life this is if, full of care,we have no time to stand and stare.- william henry davies(1871 - 1940, wales)